FW:SV:Re:SV:Re: Problem med Outlook-oversettelse

Når Outlook Express bytter ut "Re:" med "SV:" i svar, forsvinner viktig funksjonalitet, og tittellinjen i meldingene dine kan ende opp med lange haranger av innledende frasemikser.

Deler av den norske utgaven av Microsofts meldingstjeneste på Internett er blitt oversatt slik at viktige deler av funksjonaliteten forsvinner. Men det finnes en løsning på problemene.

En av digi.no's lesere har påpekt diverse svakheter ved Microsoftproduktet Outlook Express 5.0.

Av alle de manglene Knut Sparhell mener den norske utgaven av Outlook har, er at programmet oversetter strengen "Re:" til "SV:" i tittellinjen når brukeren svarer på en e-post- eller nyhetsgruppemelding.

Sparhell mener først og fremst at det ikke er noen naturlig grunn til å bruke "SV:" i tittellinjen. Han mener det er opplagt at at dette ikke kan endres eller fornorskes i et internasjonalt kommunikasjonssystem.

Når et e-post- eller nyhetsgruppeprogram mottar en melding med "SV:" i begynnelsen av tittellinjen, vil ikke programmet skjønne at dette er et svar på en tidligere melding, noe som dermed fører til at programmet legger til "Re:" hvis brukeren svarer på meldingen.

Dermed får meldingen prefiksen "Re:SV:" i tittellinjen.

Outlook Express bytter på sin side ut første forkomst av "Re:" med "SV:" igjen, og dermed kan raden av prefikser bli temmelig lang. Ikke minst hvis noen i tillegg har videresendt meldingen, slik at man også får med en eller flere "FW:".

Sparhell har også følgende eksempel på hvordan bruken av "SV:" kan endre meningen i en tittellinje:

"SV: Stopp bombingen av Serbia" sier noe ganske annet enn "Re: Stopp bombingen av Serbia".

Thomas Johansson, program manager i Microsoft Nordic, forteller til digi.no at Microsoft har tenkt mye på hvordan man skulle benytte "FW:" og "Re:". Tradisjonelt har selskapet alltid oversatt FW og Re i e-postklienter på andre språk enn engelsk. Årsaken til dette skal ifølge Johansson være at de fleste e-postbrukerne sender brev på sitt eget språk.

- Når det gjelder Internett-basert e-post er saken annerledes, der skriver våre brukere mer brev på andre språk enn sitt eget, sier Johansson.

- Likevel er det mange selskaper som bruker Outlook Express som klienter på Alpha- og Macintosh-plattformene mot interne e-postservere. Deres tilbakemeldinger har vært at det er ønskelig å ha FW og Re oversatt for å ikke få problemer når deres brukere sender fram og tilbake.

Johansson forteller at det i forbindelse med Outlook Express 5 var planer om å utstyre e-postprogrammet med samme funksjon som Outlook 9.x har, det vil si at brukeren har muligheten til å selv angi at språket i prefiksene i tittellinjen skal være på engelsk. Johanssen beklager at dette ikke fullt ut implementert, slik at denne innstillingen - som man kan finne under "Verktøy/Alternativer/Send/Internasjonale instillinger" - kun endrer ord som "Til, Fra og Sendt" til "To, From og Sent" i selve brevet.

Johansson forteller at han har bedt om at resten av funksjonaliteten skal innføres, men han kan ikke annet enn å håpe at dette vil inkluderes i kommende utgaver av Outlook Express.

Sparhell har funnet en mer umiddelbar løsning på dette problemet. Ved hjelp av en binæreditor kan man gjøre endringer i en av bibliotekfilene Outlook Express benytter, slik at de engelske prefiksene likevel brukes. En peker til Sparhells webside om dette finner du nedenfor.

Til toppen