Irak-troppene får tolkeverktøy fra IBM

Et PDA-program fra IBM skal la USAs soldater snakke med irakere uten å kunne arabisk.

IBM har utviklet et tale-til-tale-oversetterverktøy som nå tas i bruk av de amerikanske styrker i Irak for å bedre kommunikasjonen mellom militært personell, i tillegg til kommunikasjon med sivilbefolkningen, heter det i en pressemelding.

Systemet som har fått navnet Mastor («Multilingual Automatic Speech-to-Speech Translator»), og skal være det mest avanserte oversettersystemet som finnes. Det skal i første omgang tas i bruk på robuste håndholdte enheter, eller PDA-er, og vil erstatte tolker i de tilfeller disse ikke er tilgjengelig.

Det er ikke første gangen USA anvender taleteknologi i Irak. Da de invaderte, hadde styrkene enheter som kunne oversette standardiserte kommandoer – «opp med hendene», «bli med oss» – og rope dem ut på arabisk. Nå er det snakk om noe langt mer avansert.

Mastor kombinerer automatisk talegjenkjenning, maskinoversettelse og tekst-til-tale. Det er det første oversetterverktøy som ved å tale inn muntlig arabisk tale kan returnere en muntlig automatisk oversettelse til engelsk og dermed formidle direkte kommunikasjon til mennesker i ulike situasjoner, for eksempel ved behov for medisinsk hjelp.

Mens andre oversettersystemer bare kan brukes til forhåndsprogrammerte faste ord og uttrykk, tilbyr Mastor mulighet til samtale, understreker IBM.

Teknologien kan gjenkjenne 50.000 engelske og 100.000 arabiske ord og umiddelbart returnere muntlig tale på et annet språk. IBM ønsker på sikt å utvikle systemet slik at det også kan brukes innen luftfart, helse, jus, bank, reiseliv og offentlige tjenester. Det finnes også en fullt utviklet prototyp som oversetter begge veier mellom engelsk og kinesisk mandarin.

Til toppen