Jeg elsker normænd - i er simpelthen så underholdende

Poul Anton Møller har stor glede av å følge språkdebatten i digi.no. Vi lar disse bløde danske visdomsordene avrunde debatten som ble dratt i gang av Christian Jørgensen fredag.

Jeg elsker normænd. I er simpelthen så underholdende. Jeg elsker internettet. Hvordan skulle jeg ellers kunne være så heldig at dumpe ned i en så underholdende debat som denne? Her surfer man stille og roligt rundt på nettet og så .... Hovsa! "surfer" hvad hedder det nu lige på norsk? Nå, det kan jeg ikke huske. Men i forstår vel hvad jeg mener - eller hvad?

Og netop det er vel pointet her. Om man forstår hinanden eller ej. Om man anvender et nationalt ord eller et internationalt ord, hvad betyder det, her på tærsklen til milleniet?

Jeg har stor respekt for hvorfor Norge f.eks. ønsker at stå uden for EU. Jeg forstår det ikke, men respekterer det. Men denne sprog-forbistring? Har det noget at gøre med, at Norge er en nyere nationalstat eller hvad? Eller er der bare nationalisme? Denne "tvangsoversættelse" af internationale ord kendes mig bekendt ellers kun fra Tyskland.

Hav dog lidt tillid til jeres udmærkede sprog. Ord som behøver at blive oversat bliver det garanteret i folkemunde. Sker dette vil folk som stadigt foretrækker de udenlandske betegnelser blive opfattet som snobber. Hvis ordet fungerer direkte eller med en "fornorskning", hvorfor så ikke lade det blive ved det?

"Nettleser" er ikke en dækkende betegnelse for fænomenet "at browse". Ingen dansker ville gide lede to minutter efter et dansk erstatningsord. Hvorfor kan I godt bruge "surfe" men ikke - "e-mail"?

Jeg kommenterer ikke sagen, med henblik på at tage afstand fra den norske facon, men af seriøs interesse for, hvordan et par liter vand oppe nord for Skagen, kan gøre denne forskel i omgang med modersmålet.

Poul Anton Møller

planton@a.sol.dk

Dragør (Hvor vi omgåes en del svenskere ;-)

Danmark

Til toppen