Ikke-engelsktalende websurfere kan i løpet av året skli innom Los Angeles Times latimes.com. Sammen med et canadisk oversettelsesbyrå utvikler avisen tjenester for innbyggere i Japan, Frankrike og Spania - pluss alle andre som har disse språkene spikret i hjernebarken.
Innen tre måneder vil nettstedet kunne tilby turistinformasjon og underholdningsoversikter på fire språk. I første omgang unngår avisen nyhetsartiklene på grunn av begrensninger i programvaren som sørger for simultanoversettelsen.
L.A.Times vil benytte en programvare, som, direkte oversatt til norsk, blir kalt "maskinoversettelse", ifølge San José Mercury News.
En datamaskin vil lese av et dokument på ett språk og spytte ut en omtrentlig oversettelse på ett annet.