Lar indere oversette norske kravspek

Språket er en av Norges store utfordringer i offshoring: Anders Lier i Capgemini vet svaret.

Norge er et lite land med et språk som knapt gjør seg forstått i Norden. Dermed er det nødvendig å beherske engelsk for å kunne konkurrere globalt.

De fleste IT-selskaper er i dag avhengig av å sette ut IT-oppdrag til lavkostland på grunn av lønnskostnader og mangel på ressurser. USA har lenge vært langt framme på offshoring, men Europa henger fortsatt kraftig etter.

    Les også:

Capgemini er med sine 80 000 ansatte fordelt på mer enn 30 land i alle verdensdeler, en av de virkelig store gigantene i IT-bransjen. Selskapet er børsnotert i Paris, og satser utelukkende på å være en tjenesteleverandør.

20 000 av de ansatte jobber på selskapets kontorer i India. Det er 2000 flere enn i hjemlandet Frankrike.

Kundene skal ikke lide fordi vi setter ut IT-oppdrag til lavkostland Ifølge sjef for tjenesteutsetting i Capgemini Norge, Anders Lier, jobber det nærmere 150 indere for norske kunder. Foreløpig har Capgemini et tyvetalls kunder, men leide på tirsdag inn outsourcingsguru Peter Schumacher for å sette nytt lys på gevinstene av å «rightsource».

Blant spørsmålene som kom opp blant potensielle kunder er frykten for misforståelser på grunn av språkbarrierer når man lager kravspesifikasjon.

Dette har Capgemini løst på en elegant måte med ganske enkelt å bruke et oversetterbyrå i New Dehli. Indere som har lært norsk oversetter dermed kravspesifikasjonen fra indisk til norsk for norske kunder.

– Vi har folk med forskjellig type kompetanse, og vi legger ikke bare vekt på godt norsk men også forståelse for IT, sier Lier til digi.no.

Dermed kan norske kunder få en kravspesifikasjon på fullgodt norsk.

– Vi har flere kunder som vil ønske å ha kravspesifikasjonen på norsk, sier Lier.

Den samme erfaringen deler det hollandske analyseselskapet UWV Gegenvensdiensten som også deltok på Capgeminis seminar.

Ifølge direktør Paul Dirix i UWV var det en bevisst politikk at kundene ikke skulle lide for at tjenesteoppdragene ble satt ut til lavkostland. Derfor har de tatt seg jobben med å oversette hele kravspesifikasjonen til hollandsk tilpasset lokale forhold.

Til toppen