Petter Reinholdtsen har ledet det frivillige prosjektet med å oversette boken «Free Culture» til norsk. (Bilde: H.Brombach)
Boka har undertittelen «Hvordan medieaktører bruker teknologi og rettsvesenet til å begrense kulturen og kontrollere kreativiteten». (Bilde: Harald Brombach)

Opphavsrett

Vil åpne politikernes øyne for Creative Commons

Frivillige har gjort boken til grunnleggeren tilgjengelig på norsk.

Samtlige representanter på Stortinget vil i dag motta et eksemplar av boken «Fri kultur», som nå er oversatt til norsk. Noe av bakgrunnen for dette er at varigheten på opphavsretten gjennom et EU-direktiv ble utvidet i Norge i mai i fjor.

Petter Reinholdtsen – en av landets ivrigste bidragsytere til fri programvare og mange andre åpne prosjekter og tjenester – forteller til digi.no at skjedde dette helt uten opposisjon på Stortinget.

– Det er mange problematiske sider ved opphavsrettsreguleringen, og dette kommer lite fram i den offentlige debatten, sier Reinholdtsen.

Creative Commons

På originalspråket heter boken «Free Culture» og er skrevet av Lawrence Lessig, juristen som i 2001 stiftet Creative Commons-bevegelsen – som står for en fleksibel form for opphavsrett som oppmuntrer til deling og det å bygge videre på andres verk.

I dag er Lessig mest i vinden som kandidat til Demokratenes nominasjon av president i USA i 2016.

– Boken handler om hvordan opphavsretten har endret seg de siste årene og blitt mer omfattende i sin regulering – fra å gjelde noen få til å gjelde alle. Den omtaler problemene dette skaper, både for kultur og samfunnet for øvrig, sier Reinholdtsen.

Les også: Foreslår fristed for API-er 

Disney som pirat

Han peker på at for eksempel Walt Disney i sin tid kunne lage historier basert på tidligere historier. I dag tjener Walt Disney Company enorme beløp på lisensiering av innhold beskyttet av den stadig forlengede opphavsretten.

– Hvis Walt Disney gjorde i dag det han gjorde på 1930-tallet, så ville han ha blitt ansett som en pirat, sier Reinholdtsen, som tok initiativ til den norske oversettelsen av boken til Lessig for omtrent tre år siden.

Han forteller videre at boken også går gjennom hvordan vi skaper en kultur til å bli kontrollert av noen få, fra et kreativt samfunn til et samfunn hvor man må søke om å få lov til å skape.

– I boken lanseres Creative Commons som en av mange biter for å komme ut av denne problematiske sitasjonen, forteller Reinholdtsen.

Håper på debatt

Om utdelingen av boken til stortingsrepresentantene sier han at han tror at del politikere faktisk kommer til å lese boken.

– Om ikke stortingsrepresentantene selv, så kanskje noen rådgivere eller andre i partigruppa. Jeg blir fornøyd dersom et par av representantene leser boken og forstår den. Det kan være nok til at det kan bli debatt om dette på Stortinget, mener Reinholdtsen.

Han håper også at boken, som også er fritt tilgjengelig i en digital utgave, kan danne et grunnlag for at flere blir oppmerksomme på denne problematikken.

Leste du denne? Foreslår DRM for vanlige JPEG-bilder 

Mange har bidratt

Det er mange som frivillig har bidratt til oversettelsen. Mange av disse er nevnt i boken.

– Det har vært oversettere, folk som har kommet med innspill om ordvalg, hjelp med bilder, hjelp med typesetting og registeroppføringer, sier Reinholdtsen, som digi.no møtte på Bitraf tidligere denne uken da bøkene ble pakket for transport.

Ifølge Reinholdtsen har prosjektet hele veien fått støtte fra Lessig selv. Men Reinholdtsen forteller at det har vært vanskelig å tak i Lessig etter at han ble presidentkandidat.

Trykking og utsending av boken til Stortinget har et budsjett på omtrent 30 000 kroner, er finansiert av NUUG Foundation.

EU-domstolen: Kopiene i nettleser-cachen er lovlige 

 

Til toppen