Arbeidet med å oversette Khan Academy til norsk er godt i gang, men NDLA etterlyser flere som vil være med på dugnad. (Foto: Tom Knudsen)

KHAN ACADEMY

Nytt matteverktøy på nett

Dugnadsarbeid trenger flere folk.

Dugnadsinnsats har gjort læringsverktøy hos Khan Academy tilgjengelig på norsk.

Dette er et amerikansk ikke-kommersielt nettsted med åpne og fritt tilgjengelige

opplæringssekvenser.

Her er det matematikk-delen som er oversatt.

– Det betyr at såkalt adaptiv læring er blitt tilgjengelig for norske elever, melder Nasjonal digital læringsarena (NDLA).

Les også: Norske elever løste åtte millioner spill-likninger på fem dager

Tilpasset nivå

I praksis går det ut på at elevene får opplæring som er tilpasset nivået til den enkelte.

Opplæringssekvensene er en blanding av videoer, oppgaver og tester.

Systemet gir hjelp til å løse oppgavene, og det kommer forslag om nye for å komme videre til neste nivå.

Så du denne? Norsk læringsteknologi i verdensklasse

Oppslukt

– Vi opplever at elevene blir så oppslukt at de glemmer å ta pause. Khan Academy benytter seg av mange metoder fra spillteknologi, så man kan rett og slett bli litt hekta på matematikk. Når man får til en oppgave, får man lyst til å gjøre en ny, forteller prosjektleder Elisabet Romedal hos NDLA.

Målgruppen er i første rekke barne- og ungdomstrinnene, mens noe også passer for videregående nivå.

Les også: Suksess for mattespill

prosjektleder Elisabet Romedal, NDLA
Bilde: Tom Knudsen

Testperiode

Prosessen med å få i gang en side på et nytt språk, krever en testside godkjent av akademiet.

Den norske versjonen har vært på lufta siden januar 2015 og er så langt besøkt av 10.000 brukere. Formelt kommer den i gang denne måneden. Det første oversettelsesarbeidet til norsk ble gjort av en norsk student.

Fra før finnes det en fransk, spansk og portugisisk side.

Les også: «Norskutviklet læringsteknologi hylles i utlandet, men er vanskelig tilgjengelig i Norge»

Mer dugnadshjelp

Omfanget på den norske siden har økt det siste året, og store mengder oppgaver er nå oversatt, med ressurser fra NDLA. Videoer har fått norsk teksting og noen har også norsk tale.

Fra neste skoleår blir oversettelsesarbeidet en del av oppdateringen av matematikkfagene på NDLA.

Her trenger virksomheten hjelp fra lærere til dugnadsjobben.

Sprer budskapet

– Arbeidet med å spre kunnskapen om verktøyet skal vi bidra med gjennom vår kontakt med norske skoler, sier teknisk leder Christer Gundersen hos NDLA.

Men Khan Academy er eieren av tjenesten og skal i hovedsak selv jobbe for at den blir tatt i bruk i norsk skole.

Les også: 20 selskaper norske IT-studenter helst vil jobbe for

Til toppen