Oversettelsen vil bidra til at leveranser fra TOGAF ADM lettere kan bli integrert i arkitekturpraksisen i norske virksomheter.

Oversetter TOGAF til norsk

Arbeidsgruppe trenger et par måneder.

En arbeidsgruppe nedsatt av Den norske dataforening har tatt på seg å oversette basisbegrepene i arkitekturrammeverket TOGAF – The Open Group Architecture Framework – til norsk.

Arbeidsgruppen ledes av Ole Brevik, arkitekt i IKT-tjenesten i Arbeidstilsynet.

De andre deltakerne er:

  • Hanne Önen, styreleder for faggruppen for IT-arkitektur, DnD Trøndelag
  • Ketil Parow, seniorkonsulent arkitektur/utvikling, Fundator
  • Elianne Eggum, seksjon for arkitektur, Difi
  • Steinar Skagemo, seksjon for arkitektur, Difi
  • Roar Engen, styremedlem i faggruppen Helse og IKT, DnD Østlandet

Brevik skriver i en pressemelding at mange offentlige etater har tatt utgangspunkt i Prosjektveiviseren fra Direktoratet for forvaltning og IKT (Difi) som ny prosjektmodell, og utfører mye av arkitekturarbeidet gjennom prosjekter.

– Oversettelsen vil bidra til at leveranser fra TOGAF ADM lettere kan bli integrert i arkitekturpraksisen i norske virksomheter, og kan tas med som faste tillegg til prosjektmodellen for prosjekter som inneholder IKT-utvikling, sier han.

Oversettelsen ventes sluttført innen sommeren.

Arbeidsgruppen trekker inn erfaringer fra blant annet Nasjonal IKT, spesialisthelsetjenestens hovedarena for samhandling innenfor IKT, som har arbeidet med TOGAF i flere år.

Til toppen