"
Internett bidrar til å gjøre verden mindre. Men språkene danner fortsatt barrierer som hindrer kommunikasjon mellom mennesker. AltaVista Translator tilbyr nå automatisk oversettelse av websider mellom engelsk, fransk, tysk, spansk og italiensk.
Bare oppgi en internettadresse og velg hvilke språk du vil oversette fra og til. Umiddelbart kommer websiden opp i det nye språket, men med den grafiske utformingen i behold.
Jeg forsøkte meg med å besøke onlineutgaven av Der Spiegel og havnet på en side om tysk politikk. Etter å oversette siden fra tysk til engelsk konkluderer AltaVista med at "Ministerpräsident Gerhard Schröder hat sich heute abend bei seinen Wählern und Mitarbeitern für das Wahlergebnis bedankt" betyr "Prime Minister Gerhard Schroeder thanked
you this evening its voters and coworkers for the election result".
Vel, ikke så verst dette. Oversettelsen snubler i enkelte ord og uttrykk, men alt i alt får jeg et meget godt inntrykk av innholdet i artikkelen.
Hvor god kan automatisk oversettelse av naturlige språk bli?
Optimal oversettelse av naturlige språk krever ikke bare forståelse av syntaks og grammatikk, men også kontekst. Programvaren må forstå betydningen av ord og uttrykk i språkene. Derfor kan neppe automatisk oversettelse erstatte menneskelige tolkere i overskuelig fremtid. I mange tilfeller vil imidlertid AltaVista Translator være godt nok.
Tjenesten benytter programvaren Systran som skal være ledende i markedet på oversettelse av naturlige språk.
"